Copyright (c) Przemek Dębowski & Kuba Mikurda (content) 2004-2013. Wszelkie prawa zastrzeżone.

   LnŚ | zespół | o piśmie | archiwum | nagrody LnŚ | prenumerata | kontakt | english
Anna Górecka

Hungarystka, w redakcji od 1997. Tłumaczka węgierskiej prozy (m.in. I. Szilágyego, I. Kertésza) i poezji (m.in. L. Partiego Nagya). Opiekuje się także literaturą izraelską, rumuńską, bułgarską i słowacką.

Jerzy Jarniewicz

Anglista, w redakcji od 1995 roku. Dojeżdża z Łodzi. Tłumaczy poezję i prozę anglojęzyczną (opublikował ponad 20 książek przekładowych, m.in. Jamesa Joyce'a, Philipa Rotha, John Banville'a, Craiga Raine'a). Autor ośmiu książek poetyckich i sześciu krytycznoliterackich (ostatnio Larkin. Odsłuchiwanie wierszy i Znaki firmowe).

Andrzej Kopacki

Germanista, wykłada na UW, w redakcji od 1997. Autor kilku książek (wiersze, eseje) i wielu przekładów (m.in. H.M. Enzensbergera i W. Benjamina). Odpowiada za działkę niemieckojęzyczną.

Kamil Piwowarski

Korektor, z wykształcenia polonista. W redakcji od października 2012 roku.

Piotr Sommer

Autor zbiorów wierszy, przekładów wierszy, zbiorów szkiców o wierszach, wywiadów i antologii. W redakcji od 1976, za szefa od 1994.

Andrzej Sosnowski

W redakcji zasiada od 1994 roku, czyli od początku "dużego formatu". Z wykształcenia anglista (warszawski), przekładał wiersze, prozę i eseistykę (m.in. takich autorek i autorów jak Elizabeth Bishop i John Ashbery, Jane Bowles i Ronald Firbank, Paul de Man). Opublikował też blisko dziesięć książeczek poetyckich, a także wybór szkiców o literaturze pt. "Najryzykowniej". Pali.

Marcin Szuster

Sekretarz redakcji od maja 2006. Z wykształcenia filozofo-amerykanista. Lubi przekładać anglojęzyczną eseistykę (Marshall Berman, Harold Bloom, George Orwell).

Anna Wasilewska

Romanistka (Uniwersytet Warszawski). W redakcji od 1979 roku. Od 1992 prowadzi dział literatury francusko- i włoskojęzycznej. Przełożyła utwory m.in. Italo Calvina, Andrea Camilleriego, Guida Piovene, Tommasa Landolfiego, Alberta Moravii, Umberta Eco, Daria Fo, Ugo Bettiego, Eduarda de Filippo, Georges'a Pereca, Raymonda Queneau, Maurice'a Blanchota, Jacques'a Derridy, Jeana Geneta, Jeana Echenoza, Francisa Ponge'a.

Łukasz Żebrowski

Germanista, niderlandysta, w redakcji od lutego 2017 roku. Tłumaczył m.in. Erwina Mortiera, Ceesa Nootebooma, Annie M.G. Schmidt.