LnŚ | zespół | o piśmie | archiwum | nagrody LnŚ | prenumerata | kontakt | english


Archiwum -> rok 1997 -> nr 10-11/1997 (315-316)


Szukaj według:

autor
tytuł
tłumacz
o autorze



Szukaj numeru:

rok 2017
rok 2016
rok 2015
rok 2014
rok 2013

rok 2012
rok 2011
rok 2010
rok 2009
rok 2008
rok 2007
rok 2006
rok 2005
rok 2004
rok 2003

rok 2002
rok 2001
rok 2000
rok 1999
rok 1998
rok 1997
          nr 12/1997 (317)
          nr 10-11/1997 (315-316)
          nr 08-09/1997 (313-314)
          nr 07/1997 (312)
          nr 06/1997 (311)
          nr 04-05/1997 (309-310)
          nr 03/1997 (308)
          nr 01-02/1997 (306-307)
rok 1996
rok 1995
rok 1994
nr 10-11/1997 (315-316)


Irlandia, ta leżąca na obrzeżach Europy wyspa kilku języków i kilku religii, jest krajem, w którym pytanie o tożsamość ma szczególną wagę. W ostatnich dziesięcioleciach pisarze tego kraju próbowali wyrazić coś, co od dawna przeczuwali: nie ma jednej Irlandii. Istnieje natomiast wiele wersji historii tej wyspy, wiele obrazów jej współczesności. Literatura wyjątkowo dobrze nadaje się do tego, by o tej różnorodności mówić. I mówi - językiem, dla którego nie istnieją obszary objęte szczególną ochroną, miejsca święte i nietykalne. Literatura Irlandii, niepokorna, prześmiewcza i obrazoburcza, próbuje wykazać, że prawdziwym zagrożeniem dla przyszłości wyspy są nie tyle sekciarskie podziały, ile uporczywa zaćma nie pozwalająca dostrzec niczego poza sentymentalnym, lecz zabójczym stereotypem. Podwójny numer "Literatury na Świecie" przynosi najobszerniejszą prezentację współczesnej literatury irlandzkiej w polskich przekładach. Spośród dwudziestu prezentowanych autorów większość to pisarze, którzy dotychczas w Polsce nie zaistnieli. W numerze znajdzie się wprawdzie fragment prozy Flanna O'Briena (w którym autor ujawnia irlandzkie pochodzenie św. Augustyna), ale zaraz obok proponujemy teksty dwóch znakomitych prozaików, którzy, choć u nas nie znani, weszli już do kanonu współczesnej powieści irlandzkiej: Johna McGaherna i Johna Banville'a. Ten obraz prozy z Irlandii uzupełnia blok tekstów najmłodszych pisarzy, Glenna Pattersona, Patricka McCabe'a i Philipa MacCanna. Żaden wizerunek literatury irlandzkiej nie byłby rzetelny bez poezji, nie kończącej się przecież na szacownym nobliście. Na szczególną uwagę zasługują tu nowe przekłady poetyckie Piotra Sommera i Andrzeja Szuby, tworzące pokaźną, urozmaiconą antologię tego, co we współczesnej poezji irlandzkiej najciekawsze. Polecamy zwłaszcza wiersze Paula Durcana, łączącego w żywych, dynamicznych frazach dowcipną anegdotę, ostrą publicystykę i intymny liryzm. Odrębny blok tekstów wypełniają autobiograficzne szkice poetów kilku pokoleń, kreślące osobistą panoramę wczorajszej i przedwczorajszej Irlandii. W wędrówce po labiryntach tej różnorodnej stylistycznie i tematycznie literatury pomóc mogą teksty krytyczne, a zwłaszcza wnikliwy artykuł Toma Garvina o sytuacji politycznej ostatnich lat oraz napisany specjalnie dla "Literatury na Świecie" esej Edny Longley, będący wprowadzeniem do lektury współczesnego wiersza irlandzkiego.

Jerzy Jarniewicz



Paul Durcan: Wiersze,
przeł. Piotr Sommer,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 003-018.

Flann O'Brien: Z archiwum miasteczka Dalkey,
przeł. Jerzy Jarniewicz,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 019-060.

Paul Muldoon: Wiersze,
przeł. Piotr Sommer,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 061-072.

John McGahern: Pomroka,
przeł. Dorota Filipczak,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 073-096.

: Mówi McGahern, wysłuchał, spisła i przełożył Wojciech Falarski,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 097-102.

John Banville: Księga świadectw,
przeł. Wojciech Falarski,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 103-130.

Jerzy Jarniewicz: Najkrótsza droga do Tary,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 131-140.

Medbh McGuckian: Wiersze,
przeł. Andrzej Szuba,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 141-148.

Patrick McCabe: Chłopak od rzeźnika,
przeł. Krzysztof Hejwowski,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 149-166.

Philip MacCann: Miłosne znamiona,
przeł. Jerzy Jarniewicz,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 167-188.

Glenn Patterson: Paląc swoje,
przeł. Katarzyna Jakubiak,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 189-212.

John Montágue: Wiersze,
przeł. Andrzej Szuba,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 213-222.

Patrick Kavanagh: Zielony błazen,
przeł. Michał Lachman,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 223-244.

Louis MacNeice: Fragmenty nieukończonej autobiografii,
przeł. Justyna Kołaczkowska,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 245-264.

Michael Longley: Wiersze,
przeł. Piotr Sommer,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 265-275.

Derek Mahon: Ostrożne ślady naszych stóp,
przeł. Alina Kwiatkowska,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 276-280.

Michael Longley: Dorastanie w Belfaście,
przeł. Jerzy Jarniewicz,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 281-296.

Ciarán Carson: Wiersze,
przeł. Piotr Sommer,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 297-304.

Ciarán Carson: Ale było!,
przeł. Andrzej Szuba,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 305-326.

Seamus Deane: Czytać w ciemności,
przeł. Bohdan Zadura,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 327-346.

Eiléan Ni Chuilleanáin: Wiersze,
przeł. Andrzej Szuba,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 347-350.

Edna Longley: Irlandia Północna: wymiar literacki,
przeł. Tomasz Dobrogoszcz,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 351-365.

Tom Garvin: Patrioci i republikanie: irlandzka ewolucja,
przeł. Kacper Bartczak,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 366-384.

Seamus Heaney: Wiersze,
przeł. Piotr Sommer,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 385-392.

Piotr Sommer: c.d.n. (punkty do rozwinięcia),
nr 10-11/1997 (315-316), s. 393-396.

Maria Dąbrowska-Partyka: Pułapki lojalności,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 398-408.

Katarzyna Osińska: Kronika rosyjskiego futuryzmu,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 409-418.

Jerzy Jarniewicz: Myszy i ludzie,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 419-424.

Wacław Sadkowski: Extra Ecclesiam nulla salus...,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 425-429.

Magda Heydel: Dwa do jednego,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 442-447.

Ljubica Rosić: O belgradzkim kwartalniku ,,Poezija'',
przeł. Danuta Cirlić-Straszyńska,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 448-453.

Krystyna Rodowska: Pochwała Carlosa,
nr 10-11/1997 (315-316), s. 454-457.




Copyright © LnŚ 2005-2010
Projekt: Przemek Dębowski
Redakcja: Kuba Mikurda
Wszelkie prawa zastrzeżone.